Главная > Just life > Русский язык: нанопособие

Русский язык: нанопособие

У любого человека, достаточно преуспевшего в решении каких-либо задач, рано или поздно возникает необходимость и/или желание поделиться результатами своей деятельности с окружающими. Чаще всего это желание воплощается в какой-то труд, имеющий отношение к письменности, ибо упорядоченные наборы букв до сих пор остаются самым распространенным средством выражения мысли. Однако на этом этапе зачастую выясняется что, ВНЕЗАПНО, упорядочивать эти самые буквы есть занятие гораздо более сложное, чем могло бы показаться — ведь школьные уроки русского языка давно и качественно продолбаны, а копаться в учебниках и справочниках ну просто жуть как лень. Результатом часто становятся статьи, на которые невозможно смотреть, не уронив скупой слезы эмбеддера. Грустнее всего бывает тогда, когда косноязычие безнадежно хоронит и правда стоящую мысль.

К счастью, клинические случаи встречаются довольно редко. Ну а от случайных ошибок, понятное дело, не застрахован никто. В целом, по прочтении солидного количества разнообразных публикаций, можно заметить, что чаще всего встречаются совершенно определенные виды ошибок, разбор которых я и хочу привести ниже. Итак, я приглашаю читателей в путешествие по наиболее торчащим граблям правописания.

Приступим. Сразу хочу отметить, что приводимые правила зачастую существенно сокращены и упрощены. Целью повествования является создание простого набора принципов, работающих в большинстве случаев, по которому можно прикидочно отсеять самые грубые ошибки. За полным сводом правил, позволяющим писать грамотно до последнего предлога, стоит обращаться к соответствующей литературе.

1. Правописание мягкого знака в глагольных окончаниях.

Первое место с огромным отрывом. Проклятие современной цивилизации, самый распространенный и тяжкий недуг, от которого порой страдают даже наиболее достойные люди. Да, все это про глагольные окончания «-тся» и «-ться».

Между тем, для этого случая есть феноменально простое правило. Если к глаголу можно задать вопрос, который содержит мягкий знак — мягкий знак пишется и в самом глаголе. Если в вопросе мягкого знака нет, то и в глаголе его нет.

Пример.

«обкакаться» — «что сделать

В вопросе есть мягкий знак, значит и в глаголе он пишется.

Кстати, «пишет_ся» — «что делает_?». Мягкий знак не нужен.

«обкакает_ся» — «что сделает_?»

В вопросе нет мягкого знака, и в глаголе его нет.

И так далее. Очень простое правило, непонятно, почему оно представляет такую дикую сложность для людей.

Сюда же относится («что делает_?») написание мягкого знака в окончаниях глаголов в форме второго лица. Второе лицо — это когда перед глаголом стоит что-то вроде местоимения «ты». «[Ты] паяешь», «[ты] дебажишь», «[ты] ковыряешь» — «что делаешь. Правда, ошибки в таких конструкциях встречаются гораздо реже.

2. Правописание частицы «не».

Тоже большая беда тысячелетия. Главная проблема заключается в следующем вопросе: писать ли оную частицу слитно со словом, или же раздельно? Не у всех и не всегда получается угадать правильный вариант для конкретного случая. К счастью, и тут есть несколько немудреных правил.

Первое. Если слово с «не» можно заменить синонимом без «не» — частица пишется слитно, иначе раздельно. Пример см. в абзаце выше: «немудреных» == «простых». Есть синоним, пишем слитно. Правда, этот способ требует достаточно хорошего словарного запаса, так что читаем, читаем классику…

Однако, если в тексте есть или подразумевается противопоставление, «не» пишется раздельно. Например, «BSOD вылетает не часто, но достаточно регулярно», однако «ребутить роутер приходится нечасто». Кстати, в последнем примере «нечасто» == «редко», так что и тут вышеприведенное правило в какой-то мере работает.

Вообще говоря, законы сии относятся к правописанию «не» с наречиями, но, поскольку мало кто помнит, что это такое, будем считать что это просто такие правила. Главное, что работают.

Второе. «Не» с глаголом пишется раздельно. Всегда, везде. Только, ясное дело, за исключением глаголов, которые без «не» не употребляются, вроде «негодовать», «недоумевать», «несдобровать», и так далее. Тут уже, если есть существенные сомнения, надо глядеть в справочники. Но, впрочем, такие случаи встречаются очень редко.

3. Причастные и деепричастные обороты.

Такие ошибки встречаются реже, ибо немногие отваживаются украсить свой текст употреблением таких литературных излишеств. И чуть менее половины отважных героев, все же решившихся на свой страх и риск использовать обособленное обстоятельство (так называют предмет этой части нашей беседы тру-русисты), не могут совладать с ним. В результате читателям порой приходится прилагать титанические усилия для понимания текста, ибо неправильное употребление сих частей речи способно сделать оный тотально нечитаемым.

Если кто не помнит, деепричастие — фиговина, которая обозначает параллельное действие, отвечая на вопрос «что делая?». Соответственно, деепричастный оборот это депричастие плюс зависимые от него слова. Смотрим на первое предолжение абзаца. «Фиговина» не только обозначает, но и параллельно отвечает на вопрос, т.е., «обозначает отвечая». Бинго! Слово «отвечая» как раз и является деепричастием, а все, что рядом с ним («отвечая на вопрос «что делая?») — деепричатный оборот. Так вот, эти самые деепричастные обороты обособляются запятыми. Т.е., их надо поставить по крям его. Кстати, способ укоренения в правильности этой мысли — такой оборот можно перемещать по предложению. Т.е, вполне пристойно было бы написать «фиговина, которая, отвечая на вопрос «что делая?», обозначает параллельное действие». Как-то так. Единственно только, не обособляются идиомы. Например, «сломя голову» — технически это, конечно, оно; но, тем не менее, не обособляется.

Однако на самом деле беда не в запятых. Беда в том, что деепричастный оборот всегда относится к тому же субъекту действия, что и глагол-сказуемое. И в этом он беспощаден. Такие классические фразы, как «подав питание, на плате взорвался конденсатор», неизменно ввергают читающего в состояние когнитивного диссонанса, ибо тут, например, выходит, что конденсатор сам подал на плату тот роковой уровень напряжения, от которого сам же и взорвался; однако любому ясно, что, скорее всего, виноват-таки экспериментатор, а несчастный пассивный компонент выступает в этой истории исключительно в роли потерпевшего.

Существует два способа конверсии подобных несуразностей в читабельные предложения. Первый — напильником перепилить деепричастный оборот в придаточное предложение. Т.е., что-то вроде «когда я подал питание, на плате взорвался конденсатор». Либо, если расставаться с деепричастным оборотом уж больно не хочется, можно добавить еще одно предложение, которое согласует оборот с основной мыслью: «Подав питание, я увидел, как на плате взорвался конденсатор». Тут деепричастный оборот относится к смысловой группе местоимения «я», так что все порядке.

Как видно, тоже ничего сложного. Вместе с тем, такие конструкции, бывает, превращают текст в нечто фееричное.

Теперь о причастных оборотах. Тру-русисты называют их «распространенное определение» (в общем, последнее — на самом деле несколько более широкий термин). Слова сии обозначают характеристику предмета, появившуюся в результате какого-то действия над ним и, соответственно, относятся к тому члену предложения, характеристику которого выражают (обычно это бывает существительное). Например, «удобно использовать полый припой, заполненный флюсом». Припой заполнили, и он стал заполненным, приобретя полезное свойство заполненности. «Заполненный» — причастие. Вместе со словами вокруг (тут всего одно слово, «флюсом»), оно формирует причастный оборот. С запятыми правило простое: если такая конструкция стоит после определяемого слова, ее надо выделить запятыми. Если перед — не надо. Например, «заполненный флюсом полый припой удобно использовать.»

Ошибки в причастных оборотах как правило не столь фатальны для смысла, но, тем не менее, оставляют у читателя легкое ощущение чего-то противоестесственного. Например, «посылка, наконец-то доставленная из Китая» — нормально, «наконец-то доставленная из Китая посылка» — нормально, а вот «наконец-то доставленная посылка из Китая» — не тру. Все дело в том, что причастный оборот не должен включать определяемое слово. Так говорил Розенталь.

4. Всякое разное.

Описанные выше ошибки встречаются чаще всего, порой в прямо-таки промышленных масштабах. Остальные э-э-э… странности письма носят случайно-эпизодический характер. Часто это словарные/устаревшие слова, которыми решил блеснуть индивид, на свою беду не потрудившись проверить их в справочнике и выучить. Как вариант, что-то из начальных классов, успешно забытое за годы развития личности. Впрочем, от таких ляпов обычно спасают спеллчекеры, хотя настоящие джедаи, конечно, помнят написание всех слов, которые используют.

Итак, как бы это банально ни звучало, но сочетания «жи» и «ши» пишутся с буквой «и», а «чу» и «щу» с буквой «у». Да, встречается и такое.

Слово «парашют» пишется именно так, с буквой «ю».

Древнее местоимение «оный», которое я, кстати, тоже очень люблю, пишется с одной буквой «н». Сюда же хрестоматийное «во что бы то ни стало» — в шесть слов, как завещал Розенталь. А вот «чересчур», напротив, пишется в одно слово и именно таким образом.

«Кстати» — пишется слитно, если только автор не решил использовать древнее слово «стать». Ну там, «к ее дивной стати чудесно шел любой наряд», как-то так. В остальных случаях — слитно. «Итак» в качестве вводного слова — та же история. Слитно. Конечно, если мы не хотим сказать что-то вроде «и так продолжалось довольно долго».

Слово «проекция» пишется именно так, через «е». Глагол от него — проецировать. Ошибки этого типа я встречал даже в достаточно серьезных книгах…

Кроме того, иногда сложности выывают конструкции вроде «потому»/»по тому», «зачем»/»за чем», и т.п. Здесь все обычно решается контекстом. Например, «по тому, как деталь выглядит, зачастую удается определить ее работоспособность», и, напротив, «код проверить не удалось, потому как единственная тестовая плата оказалась нерабочей». По сути, это надо чувствовать. Чтение в помощь.

Ну и, конечно, такая туманная категория как стилистика. Тут правил почти нет, все целиком определяется количеством прочитанного и усвоенного.

Заключение.

Главное в любой статье, конечно, содержание. Однако не стоит забывать, что кривая словесная форма легко может в корне погубить даже самую лучшую мысль. Напротив, правильно изложенный материал лучше доходит до читателя, избавляя автора от тучи очевидных вопросов по теме и повышая КПД статьи, ибо читать скорее всего будут то, что написано наиболее понятно.

Для желающих же не по-детски углубиться в русское правописание могу порекомендовать «Справочник по правописанию и литературной правке» за авторством… Ну, вы наверное уже догадались. Конечно, Дитмара Эльяшевича Розенталя. Собственно, эта книга и использовалась при написании статьи.

Рубрики:Just life
  1. Vga
    08/06/2016 в 13:16

    а вот «наконец-то доставленная посылка из Китая» — не тру

    В данном примере — вполне тру, так как «из Китая» в нем уже не является частью оборота. А вот если взять пример повыше, «заполненный флюсом припой удобно использовать», то на нем продемонстрировать это правило можно — «заполненный припой флюсом удобно использовать».

  2. Alex Lyberzon
    24/05/2012 в 20:15

    Спасибо за ликбез, просто и понятно. Так бы в школе нам объясняли..

    • YS
      24/05/2012 в 20:36

      Эх, если бы в школе объясняли понятно и просто, это ж была бы не жизнь, а просто праздник какой-то…🙂 Не знаю, наверное, проблема в массовости. Или в том, что пятнадцатиминутный материал растягивают на недели…

      Как бы то ни было, я рад, что Вам понравилось.

      Кстати, я показывал сие своей бывшей учительнице Русского языка. Она одобрила, и вроде даже собирается распространять его в своих одиннадцатых классах. Так что отчасти Ваша мечта сбывается.🙂

  1. No trackbacks yet.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s